“Винни-Пух” – самая любимая книжка детства многих и многих людей по всему миру. Ее забавные герои – Медвежонок Винни-Пух, поросенок Пятачок, Сова, Кролик, ослик Иа-Иа, Кенга, Крошка Ру, Тигра и, конечно же, мальчик Кристофер Робин, для которого и придумал эту сказку его отец Александр Милн.
|
Александр Милн со своим сыном Кристофером Робином |
Немногие знают, что все, происходящее в этой книге – чистая правда!
Существует в реальности Стоакровый Лес, в котором жили герои. На самом деле это 500-акровый лес Эшдаун (Ashdown Forest) близ купленной Милнами в 1925 году фермы Кочфорд (Cotchford) в графстве Восточный Сассекс, Англия. (см. пост “
Карты сказочного леса Винни-Пуха“, в котором я выложила и свой вариант карты Стоакрового леса)
|
Топографическая карта реального Стоакрового леса |
Существуют в реальности герои сказки – любимые игрушки Кристофера Робина. Всех их (кроме Крошки Ру, который не сохранился) можно увидеть и сейчас. Они выставлены в здании Нью-Йоркской публичной библиотеки.
|
Игрушки Кристофера Робина |
Больше всего мальчик любил плюшевого медвежонка Тедди (Edward Bear), купленном в магазине Harrod’s, придумав ему новое имя – Winnie-the-Pooh.
|
Кристофер Робин со своим медвежонком |
История с придумыванием имени для медвежонка тоже совершенно реальная! Действительно, в зоопарке была такая медведица – Винни. В Лондонский зоопарк ее в 1919 году отдал капитан Гарри Колеуборн (Harry Colebourn), купивший ее еще медвежонком в 1914 году у охотников в провинции Онтарио (Канада). Он назвал ее Виннипег (Winnipeg) в честь своего родного города. Вместе со Второй Канадской Пехотной Бригадой медведица добралась до Великобритании, где и осталась жить. Ее очень любил Кристофер Робин, который впервые увидел Винни в 1924 году. Он даже заходил к ней в клетку и самостоятельно поил ее молоком! А частичка Пух досталась медвежонку (как и говориться в сказке) от лебедя знакомых Милнов, живших рядом с их фермой Кочфорд .
|
Гарри Колеуборн и медведица Винни |
И даже игра в Пустяки по бросанию шишек и палочек с моста в реку действительно была придумана Кристофером Робином. Мост для игры в пухалки (Posingford Bridge) был построен в 1907 году. В 1979 году он был отреставрирован и заново открыт Кристофером Робином Милном, – его новое название Poohstics Bridge. И теперь каждый год в Оксфордшире проводятся спортивный чемпионат по Игре в Пустяки
|
Мост, где герои сказки играли в Пустяки существует на самом деле |
Книга про Винни-Пуха (на самом деле это целый цикл – две книги “Winnie-the-Pooh” (“Винни-Пух”) и “The House at Pooh Corner” (“Дом на Пуховой опушке”), мы их знаем по переводу Заходера, и сборники стихов) переводилась на множество языков. К ней писались продолжения, по ней снимались мультфильмы, печатались марки. По мотивам сказки даже поставлена опера!
|
Марки из Сан Винсента |
В Варшаве (Польша) есть улица, названная в честь Винни-Пуха.
|
Улица Винни-Пуха |
И множество художников рисовали своих Пухов, Пятачков и Осликов Иа 🙂 Дальше много иллюстраций, которые я собрала на просторах интернета.
Самые знаменитые, конечно, иллюстрации к оригиналу книги, выполненные английским художником Эрнестом Хауэрдом Шепардом. Правда, прототипом Винни-Пуха у Шепарда была игрушка не Кристофера Робина, а медвежонок Growler (Ворчун) его собственного сына. Зато мальчик был срисован непосредственно с Кристофера Робина. Эти иллюстрации теперь стали классикой, именно по ним создавались персонажи Диснеевских мультфильмов.
Впервые на русском языке книга о Винни-Пухе вышла в переводе с иллюстрациями Алисы Порет в 1960 году.
Еще большую любовь в России сказка о Винни-Пухе получила после выхода серии мультфильмов, сделанных режиссером Федором.Хитруком (1969-1972 гг.). Рисунки к мультфильму, а потом и иллюстрации к нескольким изданиям книги делал художник Эдуард Васильевич Назаров.
Вот тут можно посмотреть рабочие материалы к мультфильму (https://www.liveinternet.ru/community/spirit_of_animation/post185307000/)
|
Иллюстрация из книги |
|
Кадр из мультфильма |
Другими иллюстраторами сказки были такие знаменитые художники, как Виктор Чижиков :
И Борис Диодоров:
Первый украинский перевод сказки Леонида Солонько вышел с иллюстрациями художника. Валентина Чернухи. (Киев, “Веселка”, 1974 г.). Забавно, в переводе поросенка Пятачка называют Паць 🙂
Также книгу иллюстрировали Евгений Антоненков (Москва, “Росмэн”, 2003):
Лидия Шульгина (Москва, “Астрель” и “АСТ”, 2003 г.):
|
Какой трогательный Пятачок 🙂 |
Э.Мамедов (издат. “Гянджлик”, Баку, 1987 г.):
|
Своеобразное представление о свиньях … |
Людмила Коммунар:
А тут еще книги, художников которых мне найти не удалось (если кому-то удастся найти в интернете иллюстрации из них, или еще какие-нибудь другие иллюстрации, которых нет тут у меня, то пишите в комментарии или присылайте картинки мне на почту. Я решила собирать виртуальную коллекцию иллюстраций к Винни-Пуху и буду признательна за любую помощь).
Информация отсюда:
- ru.wikipedia.org/wiki/Винни-Пух – Википедия
- http://goofy.narod.ru/pooh/ – отличный сайт, где собрана вся информация о Винни-Пухе, включая марки, иллюстрации и компьютерные игры
- http://www.infokart.ru/karta-vinni-puxa/ – карта Стоакрового леса
- http://blog.kp.ru/users/taksi/post88076907/ подборка иллюстраций о Пятачке
- http://happybookyear.ru/tag/miln-alan-aleksandr/ статья о Винни-Пухе
Кстати, я когда-то делала еще подборки иллюстраций к детским сказкам: Льюис Кэролл “Алиса в Стране Чудес” и “Мой Лизочек”